10. juni 2020

Hvordan oversætter man ’et godt tilbud’ til noget der virker i hele verden?

/files/assets/news/martin-fyn-credits.jpg

For JYSK er det jyske DNA, de jyske værdier og butikskædens historie vigtig. Især når det handler om sprog. Også i de lande, hvor der ikke tales dansk – og dem er der 51 af.

Det er svært at forestille sig noget mere jysk end JYSK. Grundlæggeren Lars Larsen var inkarnationen af en stabil, jysk købmand, der var stolt af sin jyske herkomst. Tidligt indså han værdien i at brande sig på den jyske baggrund. Det handlede især om sproget.

Den første butik hed Jysk Sengetøjslager, og da Lars Larsen selv i 1988 tonede frem på den nyåbnede tv-kanal TV 2, var det på syngende jysk, han leverede den nu klassiske reklameevergreen: ”Go’daw, jeg hedder Lars Larsen: – jeg har et godt tilbud.”

I dag er JYSK repræsenteret med over 2.900 butikker i 52 lande. Koncernens årlige omsætning er på over 28 milliarder kroner. Væksten er stabil og kontrolleret, og medarbejderstaben er på næsten 24.000 mennesker fordelt rundt om på kloden.

Og hvordan gør man så det? Hvordan oversætter man værdierne og ’Jeg har et godt tilbud’ til noget, der virker i hele verden? Det fortæller kommunikations- og PR-chef Martin Fyn Aamand fra JYSK om i det nyeste nummer af Kommagasinet.

På kommagasinet.dk kan du læse eller høre historien.
Klik her, så er du der

Edit page